OPTIONS, INFOS ET MODALITÉS DE PAIEMENT.
TOUT PAR E-MAIL.
Vous nous envoyez votre document et après traitement vous recevez par e-mail la version traduite ou corrigée. Types de fichier acceptés : MS Word .doc, .docx, Text, ou simplement du texte dans un e-mail. Vous pouvez nous l'envoyer sous PDF mais le format Word est préférable.
VOS OPTIONS ET MODES DE PAIEMENT.
Avis aux clients sérieux :
Les clients sérieux comprennent qu'il faut que le temps dépensé à travailler à leurs projets soit rémunéré. Les clients ayant l'intention préméditée de ne pas payer leurs factures doivent être écartés. Par conséquent, le paiement en avance est nécessaire afin que notre service entreprenne de traduire ou corriger votre document. Voir ci-dessous.
Après la réception de votre devis gratuit, si vous souhaitez commander, vous effectuez votre paiement par carte de crédit ou carte bancaire en utilisant l'appel de paiement PayPal qui est envoyée à votre adresse e-mail en même temps que le devis. PayPal est le leader mondial de solutions de paiement en ligne, avec plus de 230 millions de clients.
- Vous recevrez un reçu par e-mail confirmant la réception de votre versement / paiement.
La traduction / correction du texte commence à partir du prochain jour ouvrable (lundi-vendredi) après la réception de votre paiement, sauf indication contraire dans le devis. Par exemple, quand il y a d'autres missions déjà en cours, nous vous indiquons le prochain jour ouvrable disponible pour commencer votre traduction / correction pourvu que vous effectuiez votre paiement et réserviez le temps à l'exclusion d'autres clients le jour de la réception du devis.
OPTION 30%.
Vous pouvez verser en avance la totalité ou, si vous commandez pour la première fois, 30% du Total mots + les frais de dossier de 16 Euros. (L'option de verser 30% n'est pas disponible si le total s'élève à moins de 60 Euros. Dans ce cas, la totalité est payable.) Si le devis s'élève à plus de 60 Euros et vous préférez l'option 30%, vous pouvez nous notifier par e-mail, et nous vous enverrons une nouvelle facture PayPal à cet effet.
- Vous recevrez un reçu par e-mail confirmant la réception de votre versement / paiement.
- La traduction / correction du texte commence à partir du prochain jour ouvrable (lundi-vendredi) après la réception de votre paiement, sauf indication contraire dans le devis. Par exemple, quand il y a d'autres missions déjà en cours, nous vous indiquons le prochain jour ouvrable disponible pour commencer votre traduction/correction pourvu que vous effectuiez votre paiement et réserviez le temps à l'exclusion d'autres clients le jour de la réception du devis.
Si vous avez payé la totalité, vous recevrez votre document complet traité. Si vous avez payé 30%, quand 30% de votre document sera prêt, vous le recevrez par e-mail. Nous vous enverrons à ce moment-là un appel de paiement PayPal pour les mots restants. Dès réception de votre règlement du restant à payer, nous commencerons à traiter le reste de votre document à partir du prochain jour ouvrable disponible.
- Les livraisons sont effectuées à la fin des heures de bureau à la date indiquée sur le devis (sauf arrangement contraire).
- Nos clients reçoivent leurs documents traités avec une facture SCORPIO pour leur comptabilité.
Infos concernant le "Forfait Communication" :
Il est destiné à la traduction des textes généralistes, lettres, etc. (non pour la traduction des textes techniques) ;
la traduction du texte commence le jour après sa réception (pas le même jour, sauf si vraiment court) parce que les missions du traducteur auront déjà été attribuées pour le jour en cours. On enregistre le lendemain (jour ouvrable) les textes qui arrivent après les heures de bureau ;
des textes de plus de 450 mots seront intercalés dans l'emploi du temps du service. Vous serez notifié du délai nécessaire.
LE DÉLAI - COMMENT ÇA MARCHE :
(JOURS OUVRABLES LU-VE, HORS JOURS FÉRIÉS)
Exemple 1 : Si vous effectuez votre paiement lundi à 13h, la traduction ou correction commencera le lendemain mardi (sauf indication contraire dans le devis). Si le délai indiqué dans votre devis était de 2 jours, vous recevrez donc votre document traduit / corrigé mercredi à la fin des heures de bureau.
Exemple 2 : Si vous effectuez votre paiement lundi à 18h30 (après les heures de bureau), le paiement n'est enregistré que le lendemain, mardi. La traduction ou correction commencera mercredi (sauf indication contraire dans le devis). Si le délai indiqué dans votre devis était de 2 jours, vous recevrez donc votre document traduit / corrigé jeudi à la fin des heures de bureau.
Exemple 3 : Si vous effectuez votre paiement vendredi à 22h30 (après les heures de bureau), le paiement n'est enregistré que lundi. La traduction ou correction commencera mardi (sauf indication contraire dans le devis). Si le délai indiqué dans votre devis était de 6 jours, vous recevrez donc votre document traduit / corrigé mardi de la semaine d'après à la fin des heures de bureau.
PAIEMENT.
Paiement sécurisé. Le règlement s'effectue par carte de crédit ou bancaire via PayPal. Vous pouvez effectuer votre paiement via PayPal que vous ayez ou non un compte PayPal. PayPal est le leader mondial de solutions de paiement en ligne, avec plus de 230 millions de clients. Si vous êtes un professionnel agissant à des fins de votre activité commerciale, industrielle, artisanale ou libérale, tout droit de rétractation ne s'applique pas. Un particulier qui souhaite que la traduction soit commencée sans attendre la fin du délai de rétractation de 14 jours est informé qu'il renonce à son droit de rétractation pour la prestation.
Force majeure. Si, pour des raisons indépendantes de sa volonté (par ex., émeutes, coupures de communication, intempéries, maladie, etc.), la traductrice n'est pas en mesure de livrer le/les fichier/s dans les délais estimés, elle ne peut être tenue responsable.
La traductrice se réserve le droit de mettre un terme à un projet de traduction / correction pour une diversité de raisons. Dans ce cas, la somme payée pour le texte encore à traduire / corriger sera remboursée.
ATTRIBUTION / CRÉDIT.
Pour les livres, articles, publications et textes utilisés à des fins commerciales ou ceux qui sont publics, il est obligatoire de mentionner le nom de la traductrice / du traducteur. (Cela s'explique par le fait que selon la loi internationale de copyright, le copyright de la version anglaise appartient à la traductrice.) Pour les livres, il est obligatoire d'indiquer le nom de la traductrice sur la page titre et au verso de la page titre. Par exemple : "English Translation © Astra d'Oudney." Pour les journaux, magazines, pochettes de CD, etc., l'attribution doit se faire sur la page Éditoriale indiquant par exemple, "Translation into English by
www.ScorpioTraduction.com"
CONTACTEZ-NOUS POUR VOTRE DEVIS GRATUIT!
Addresse e-mail ci-dessous ou vous pouvez utiliser le formulaire en haut à droite (PC) ou en bas (mobile).